diff --git a/priv/gettext/uk/LC_MESSAGES/static_pages.po b/priv/gettext/uk/LC_MESSAGES/static_pages.po index 4f73a4994..f370ef817 100644 --- a/priv/gettext/uk/LC_MESSAGES/static_pages.po +++ b/priv/gettext/uk/LC_MESSAGES/static_pages.po @@ -3,14 +3,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-06-22 06:33+0300\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-23 04:02+0000\n" +"Last-Translator: Pleroma User \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Translate Toolkit 3.7.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.13.1\n" ## This file is a PO Template file. ## @@ -21,18 +24,17 @@ msgstr "" ## Run "mix gettext.extract" to bring this file up to ## date. Leave "msgstr"s empty as changing them here as no ## effect: edit them in PO (.po) files instead. - #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:9 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "remote follow authorization button" msgid "Authorize" -msgstr "" +msgstr "Авторизувати" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:2 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "remote follow error" msgid "Error fetching user" -msgstr "" +msgstr "Помилка отримання користувача" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:4 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -44,74 +46,74 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "placeholder text for auth code entry" msgid "Authentication code" -msgstr "" +msgstr "Код аутентифікації" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:10 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "placeholder text for password entry" msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Пароль" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:8 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "placeholder text for username entry" msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Ім'я користувача" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:13 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "remote follow authorization button for login" msgid "Authorize" -msgstr "" +msgstr "Авторизувати" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:12 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "remote follow authorization button for mfa" msgid "Authorize" -msgstr "" +msgstr "Авторизувати" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/followed.html.eex:2 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "remote follow error" msgid "Error following account" -msgstr "" +msgstr "Помилка стеження за акаунтом" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:4 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "remote follow header, need login" msgid "Log in to follow" -msgstr "" +msgstr "Увійдіть, щоб стежити" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:4 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "remote follow mfa header" msgid "Two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "Двофакторна аутентифікація" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/followed.html.eex:4 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "remote follow success" msgid "Account followed!" -msgstr "" +msgstr "Ви стежите за цим акаунтом!" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:7 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:7 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "placeholder text for account id" msgid "Your account ID, e.g. lain@quitter.se" -msgstr "" +msgstr "Ваш акаунт, наприклад petro@poroshenko.org" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:8 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "remote follow authorization button for following with a remote account" msgid "Follow" -msgstr "" +msgstr "Стежити" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:2 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "remote follow error" msgid "Error: %{error}" -msgstr "" +msgstr "Помилка: %{error}" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:4 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -123,49 +125,49 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "password reset button" msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Скинути" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_failed.html.eex:4 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "password reset failed homepage link" msgid "Homepage" -msgstr "" +msgstr "Домашня сторінка" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_failed.html.eex:1 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "password reset failed message" msgid "Password reset failed" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося скинути пароль" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:8 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "password reset form confirm password prompt" msgid "Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Підтвердження" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:4 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "password reset form password prompt" msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Пароль" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/invalid_token.html.eex:1 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "password reset invalid token message" msgid "Invalid Token" -msgstr "" +msgstr "Неправильний токен" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_success.html.eex:2 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "password reset successful homepage link" msgid "Homepage" -msgstr "" +msgstr "Домашня сторінка" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_success.html.eex:1 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "password reset successful message" msgid "Password changed!" -msgstr "" +msgstr "Пароль змінено!" #: lib/pleroma/web/templates/feed/feed/tag.atom.eex:12 #: lib/pleroma/web/templates/feed/feed/tag.rss.eex:8 @@ -173,199 +175,205 @@ msgstr "" msgctxt "tag feed description" msgid "These are public toots tagged with #%{tag}. You can interact with them if you have an account anywhere in the fediverse." msgstr "" +"Це публічні дописи з хештегом #%{tag}. Ви можете взаємодіяти з ними якщо у " +"вас є акаунт будь-де у fediverse." #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_token_exists.html.eex:1 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth authorization exists page title" msgid "Authorization exists" -msgstr "" +msgstr "Авторизація вже існує" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:32 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth authorize approve button" msgid "Approve" -msgstr "" +msgstr "Підтвердити" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:30 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth authorize cancel button" msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Скасувати" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:23 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth authorize message" msgid "Application %{client_name} is requesting access to your account." msgstr "" +"Застосунок %{client_name} запрошує доступ до вашого акаунту." #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_authorization_created.html.eex:1 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth authorized page title" msgid "Successfully authorized" -msgstr "" +msgstr "Успішно авторизовано" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/consumer.html.eex:1 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth external provider page title" msgid "Sign in with external provider" -msgstr "" +msgstr "Увійти за допомогою зовнішнього провайдеру" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/consumer.html.eex:13 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth external provider sign in button" msgid "Sign in with %{strategy}" -msgstr "" +msgstr "Увійти через %{strategy}" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:54 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth login button" msgid "Log In" -msgstr "" +msgstr "Увійти" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:51 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth login password prompt" msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Пароль" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:47 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth login username prompt" msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Логін" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:39 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth register nickname prompt" msgid "Pleroma Handle" -msgstr "" +msgstr "Назва акаунту Pleroma" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:37 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth register nickname unchangeable warning" msgid "Choose carefully! You won't be able to change this later. You will be able to change your display name, though." msgstr "" +"Обирайте уважно! Ви не зможете змінити це в майбутньому. Але ви зможете " +"змінити ваше публічне ім'я для відображення." #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:18 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth register page email prompt" msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Електронна пошта" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:10 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth register page fill form prompt" msgid "If you'd like to register a new account, please provide the details below." msgstr "" +"Якщо ви хочете зареєструвати новий акаунт, будь ласка, заповніть форму нижче." #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:35 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth register page login button" msgid "Proceed as existing user" -msgstr "" +msgstr "В мене вже є обліковий запис" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:31 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth register page login password prompt" msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Пароль" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:24 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth register page login prompt" msgid "Alternatively, sign in to connect to existing account." -msgstr "" +msgstr "Як альтернатива, увійдіть до існуючого акаунту." #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:27 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth register page login username prompt" msgid "Name or email" -msgstr "" +msgstr "Ім'я або email" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:14 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth register page nickname prompt" msgid "Nickname" -msgstr "" +msgstr "Псевдоним" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:22 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth register page register button" msgid "Proceed as new user" -msgstr "" +msgstr "Зареєструватись" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:8 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth register page title" msgid "Registration Details" -msgstr "" +msgstr "Реєстраційна форма" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:36 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth register page title" msgid "This is the first time you visit! Please enter your Pleroma handle." -msgstr "" +msgstr "Це ваш перший візіт! Будь ласка оберіть ваш Pleroma псевдоним." #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/_scopes.html.eex:2 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth scopes message" msgid "The following permissions will be granted" -msgstr "" +msgstr "Будуть надані наступні дозволи" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_authorization_created.html.eex:2 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_token_exists.html.eex:2 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth token code message" msgid "Token code is
%{token}" -msgstr "" +msgstr "Код токену
%{token}" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:12 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "mfa auth code prompt" msgid "Authentication code" -msgstr "" +msgstr "Код аутентифікації" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:8 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "mfa auth page title" msgid "Two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "Двофакторна аутентифікація" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:23 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "mfa auth page use recovery code link" msgid "Enter a two-factor recovery code" -msgstr "" +msgstr "Введіть двофакторний код відновлення" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:20 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "mfa auth verify code button" msgid "Verify" -msgstr "" +msgstr "Перевірити" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:8 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "mfa recover page title" msgid "Two-factor recovery" -msgstr "" +msgstr "Двофакторне відновлення" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:12 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "mfa recover recovery code prompt" msgid "Recovery code" -msgstr "" +msgstr "Код відновлення" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:23 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "mfa recover use 2fa code link" msgid "Enter a two-factor code" -msgstr "" +msgstr "Введіть двофакторний код" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:20 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "mfa recover verify recovery code button" msgid "Verify" -msgstr "" +msgstr "Перевірити" #: lib/pleroma/web/templates/static_fe/static_fe/profile.html.eex:8 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -377,43 +385,47 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "digest email header line" msgid "Hey %{nickname}, here is what you've missed!" -msgstr "" +msgstr "Гей %{nickname}, ось що ви пропустили!" #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:544 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "digest email receiver address" msgid "The email address you are subscribed as is %{email}. " msgstr "" +"Електронна адреса, що була вказана при реєстрації: %{email}. " #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:538 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "digest email sending reason" msgid "You have received this email because you have signed up to receive digest emails from %{instance} Pleroma instance." msgstr "" +"Ви отримали цього листа тому що ви погодились отримувати email розсилку від " +"Pleroma серверу %{instance}." #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:547 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "digest email unsubscribe action" msgid "To unsubscribe, please go %{here}." -msgstr "" +msgstr "Щоб відписатись, будь ласка натисніть %{here}." #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:547 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "digest email unsubscribe action link text" msgid "here" -msgstr "" +msgstr "тут" #: lib/pleroma/web/templates/mailer/subscription/unsubscribe_failure.html.eex:1 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "mailer unsubscribe failed message" msgid "UNSUBSCRIBE FAILURE" -msgstr "" +msgstr "Не вдалось відписатись" #: lib/pleroma/web/templates/mailer/subscription/unsubscribe_success.html.eex:1 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "mailer unsubscribe successful message" msgid "UNSUBSCRIBE SUCCESSFUL" -msgstr "" +msgstr "Вітаємо, ви відписались від email розсилки" #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:385 #, elixir-format @@ -428,138 +440,166 @@ msgstr[1] "" msgctxt "account archive email body - self-requested" msgid "

You requested a full backup of your Pleroma account. It's ready for download:

\n

%{download_url}

\n" msgstr "" +"

Ви запросили повну резервну копію свого акаунту Pleroma. Вона готова для " +"завантаження:

\n" +"

%{download_url}

\n" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:384 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "account archive email subject" msgid "Your account archive is ready" -msgstr "" +msgstr "Архів вашого акаунту готовий" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:188 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "approval pending email body" msgid "

Awaiting Approval

\n

Your account at %{instance_name} is being reviewed by staff. You will receive another email once your account is approved.

\n" msgstr "" +"

Очікування підтвердження

\n" +"

Ваш акаунт на %{instance_name} перевіряється адміністраторами. Ви " +"отримаєте іншого листа як тільки ваш акаунт буде підтверджено.

\n" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:202 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "approval pending email subject" msgid "Your account is awaiting approval" -msgstr "" +msgstr "Ваш акаунт знаходиться на перевірці" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:158 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "confirmation email body" msgid "

Thank you for registering on %{instance_name}

\n

Email confirmation is required to activate the account.

\n

Please click the following link to activate your account.

\n" msgstr "" +"

Дякуємо за реєстрацію на %{instance_name}

\n" +"

Для активації акаунту необхідно підтвердити свою електронну адресу.

\n" +"

Будь ласка перейдіть по цьому посиланню щоб активувати свій акаунт.

\n" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:174 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "confirmation email subject" msgid "%{instance_name} account confirmation" -msgstr "" +msgstr "Підтвердження акаунту %{instance_name}" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:310 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "digest email subject" msgid "Your digest from %{instance_name}" -msgstr "" +msgstr "Ваша розсилка з %{instance_name}" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:81 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "password reset email body" msgid "

Reset your password at %{instance_name}

\n

Someone has requested password change for your account at %{instance_name}.

\n

If it was you, visit the following link to proceed: reset password.

\n

If it was someone else, nothing to worry about: your data is secure and your password has not been changed.

\n" msgstr "" +"

Зміна паролю на %{instance_name}

\n" +"

Хтось запросив зміну паролю для вашого акаунту на %{instance_name}.

\n" +"

Якщо це були ви, перейдіть по цьому посиланню щоб продовжити: змінити пароль.

\n" +"

Якщо це був хтось інший, немає причин для хвилювань: ваші дані не було " +"змінено.

\n" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:98 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "password reset email subject" msgid "Password reset" -msgstr "" +msgstr "Зміна паролю" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:215 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "successful registration email body" msgid "

Hello @%{nickname},

\n

Your account at %{instance_name} has been registered successfully.

\n

No further action is required to activate your account.

\n" msgstr "" +"

Вітаємо @%{nickname},

\n" +"

Ваш акаунт на %{instance_name} було успішно зареєстровано.

\n" +"

Вам не потрібно робити жодних додаткових дій для активації свого " +"акаунту.

\n" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:231 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "successful registration email subject" msgid "Account registered on %{instance_name}" -msgstr "" +msgstr "Реєстрація на %{instance_name}" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:119 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "user invitation email body" msgid "

You are invited to %{instance_name}

\n

%{inviter_name} invites you to join %{instance_name}, an instance of Pleroma federated social networking platform.

\n

Click the following link to register: accept invitation.

\n" msgstr "" +"

Вас запрошено до %{instance_name}

\n" +"

%{inviter_name} запросив вас приєднатися до %{instance_name}, серверу " +"Pleroma, federated social networking platform.

\n" +"

Перейдіть за наступним посиланням для реєстрації: прийняти запрошення.

\n" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:136 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "user invitation email subject" msgid "Invitation to %{instance_name}" -msgstr "" +msgstr "Запрошення до %{instance_name}" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:53 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "welcome email html body" msgid "Welcome to %{instance_name}!" -msgstr "" +msgstr "Вітаємо у %{instance_name}!" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:41 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "welcome email subject" msgid "Welcome to %{instance_name}!" -msgstr "" +msgstr "Вітаємо у %{instance_name}!" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:65 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "welcome email text body" msgid "Welcome to %{instance_name}!" -msgstr "" +msgstr "Вітаємо у %{instance_name}!" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:368 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "account archive email body - admin requested" msgid "

Admin @%{admin_nickname} requested a full backup of your Pleroma account. It's ready for download:

\n

%{download_url}

\n" msgstr "" +"

Адміністратор @%{admin_nickname} запросив повну резервну копію вашого " +"акаунту Pleroma. Вона готова до завантаження:

\n" +"

%{download_url}

\n" #: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:123 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "remote follow error message - unknown error" msgid "Something went wrong." -msgstr "" +msgstr "Щось пішло не так." #: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:67 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "remote follow error message - user not found" msgid "Could not find user" -msgstr "" +msgstr "Неможливо знайти користувача" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:8 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "status interact authorization button" msgid "Interact" -msgstr "" +msgstr "Взаємодіяти" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:2 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "status interact error" msgid "Error: %{error}" -msgstr "" +msgstr "Помилка: %{error}" #: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:95 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "status interact error message - status not found" msgid "Could not find status" -msgstr "" +msgstr "Не вдалось знайти статус" #: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:144 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "status interact error message - unknown error" msgid "Something went wrong." -msgstr "" +msgstr "Щось пішло не так." #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:4 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -571,4 +611,4 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "status interact header - status link text" msgid "status" -msgstr "" +msgstr "статус"