diff --git a/priv/gettext/uk/LC_MESSAGES/config_descriptions.po b/priv/gettext/uk/LC_MESSAGES/config_descriptions.po index 0bcb8a34b..aa9e4833f 100644 --- a/priv/gettext/uk/LC_MESSAGES/config_descriptions.po +++ b/priv/gettext/uk/LC_MESSAGES/config_descriptions.po @@ -3,14 +3,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-18 19:11+0300\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-24 02:05+0000\n" +"Last-Translator: Pleroma User \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Translate Toolkit 3.7.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.13.1\n" ## This file is a PO Template file. ## @@ -21,7 +24,6 @@ msgstr "" ## Run "mix gettext.extract" to bring this file up to ## date. Leave "msgstr"s empty as changing them here has no ## effect: edit them in PO (.po) files instead. - #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :esshd" @@ -32,25 +34,29 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :logger" msgid "Logger-related settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування логу" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :mime" msgid "Mime Types settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування MIME" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma" msgid "Allows setting a token that can be used to authenticate requests with admin privileges without a normal user account token. Append the `admin_token` parameter to requests to utilize it. (Please reconsider using HTTP Basic Auth or OAuth-based authentication if possible)" msgstr "" +"Дозволяє встановити токен для аутентифікації з адмінськими правами без " +"звичайного токену користувача. Додайте параметр `admin_token` до ваших " +"реквестів щоб цим скористуватись. (Або краще налаштуйте HTTP Basic Auth або " +"OAuth)" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma" msgid "Authenticator" -msgstr "" +msgstr "Автентифікатор" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -62,7 +68,7 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :cors_plug" msgid "CORS plug config" -msgstr "" +msgstr "Налаштування CORS" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -74,25 +80,25 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :logger" msgid "Logger" -msgstr "" +msgstr "Логгер" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :mime" msgid "Mime Types" -msgstr "" +msgstr "Типи MIME" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma" msgid "Pleroma Admin Token" -msgstr "" +msgstr "Адмінський токен Pleroma" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma" msgid "Pleroma Authenticator" -msgstr "" +msgstr "Автентифікатор Pleroma" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -104,463 +110,508 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :logger-:console" msgid "Console logger settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування консольного логгеру" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :logger-:ex_syslogger" msgid "ExSyslogger-related settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування ExSyslogger" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:activitypub" msgid "ActivityPub-related settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування ActivityPub" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:assets" msgid "This section configures assets to be used with various frontends. Currently the only option relates to mascots on the mastodon frontend" msgstr "" +"Ця секція дозволяє налаштувати медіа для використання різними фронтендами. " +"Наразі єдина опція стосується маскотів для мастодонського фронтенду" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:auth" msgid "Authentication / authorization settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування автентифікації/авторизації" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:connections_pool" msgid "Advanced settings for `Gun` connections pool" -msgstr "" +msgstr "Додаткові налаштування для `Gun`" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:email_notifications" msgid "Email notifications settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування поштових сповіщень" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:features" msgid "Customizable features" -msgstr "" +msgstr "Додаткові можливості" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:feed" msgid "Configure feed rendering" -msgstr "" +msgstr "Налаштувати відображення стрічки" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:frontend_configurations" msgid "This form can be used to configure a keyword list that keeps the configuration data for any kind of frontend. By default, settings for pleroma_fe are configured. If you want to add your own configuration your settings all fields must be complete." msgstr "" +"Тут можна налаштувати список ключових слів, що зберігатиме налаштування для " +"будь-якого фронтенду. За замовчуванням, використовуються налаштування для " +"PleromaFE. Якщо ви хочете додати власну конфігурацію, будь ласка, заповніть " +"всі поля." #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:frontends" msgid "Installed frontends management" -msgstr "" +msgstr "Керування встановленими фронтендами" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:gopher" msgid "Gopher settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Gopher" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:hackney_pools" msgid "Advanced settings for `Hackney` connections pools" -msgstr "" +msgstr "Додаткові налаштування для `Hackney`" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:http" msgid "HTTP settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування HTTP" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:http_security" msgid "HTTP security settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування безпеки HTTP" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:instance" msgid "Instance-related settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування серверу" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:instances_favicons" msgid "Control favicons for instances" -msgstr "" +msgstr "Налаштування favicon" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:ldap" msgid "Use LDAP for user authentication. When a user logs in to the Pleroma instance, the name and password will be verified by trying to authenticate (bind) to a LDAP server. If a user exists in the LDAP directory but there is no account with the same name yet on the Pleroma instance then a new Pleroma account will be created with the same name as the LDAP user name." msgstr "" +"Використовувати LDAP для аутентифікації користувачів. Коли користувач " +"входить на сервер Pleroma, його логін та пароль будуть перевірені LDAP-" +"сервером. Якщо користувач існує у LDAP-директорії, але не у Pleroma, то буде " +"створено новий обліковий запис Pleroma з тим самим ім'ям." #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:majic_pool" msgid "Majic/libmagic configuration" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Majic/libmagic" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:manifest" msgid "This section describe PWA manifest instance-specific values. Currently this option relate only for MastoFE." msgstr "" +"Цей розділ описує значення для PWA manifest. Наразі це використовується " +"тільки для фронтенду MastoFE." #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:media_preview_proxy" msgid "Media preview proxy" -msgstr "" +msgstr "Медіа проксі для попереднього перегляду" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:media_proxy" msgid "Media proxy" -msgstr "" +msgstr "Медіа проксі" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:modules" msgid "Custom Runtime Modules" -msgstr "" +msgstr "Додаткові модулі рантайму" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:mrf" msgid "General MRF settings" -msgstr "" +msgstr "Загальні налаштування MRF" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_activity_expiration" msgid "Adds automatic expiration to all local activities" -msgstr "" +msgstr "Додає автоматичне зникання до всіх локальних активностей" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_follow_bot" msgid "Automatically follows newly discovered accounts." -msgstr "" +msgstr "Автоматично стежить за щойно знайденими акаунтами." #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_hashtag" msgid "Reject, TWKN-remove or Set-Sensitive messsages with specific hashtags (without the leading #)\n\nNote: This MRF Policy is always enabled, if you want to disable it you have to set empty lists.\n" msgstr "" +"Надсилати Reject, TWKN-remove або Set-Sensitive повідомлення для певних " +"хештегів (без початкового #)\n" +"\n" +"Увага: Ця політика MRF завжди увімкнена, щоб вимкнути її залиште поля " +"пустими.\n" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_hellthread" msgid "Block messages with excessive user mentions" -msgstr "" +msgstr "Блокувати повідомлення з завеликою кількістю згаданих користувачів" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_keyword" msgid "Reject or Word-Replace messages matching a keyword or [Regex](https://hexdocs.pm/elixir/Regex.html)." msgstr "" +"Reject або Word-Replace повідомлення, які збігаються з ключовим словом або [" +"регулярним виразом](https://hexdocs.pm/elixir/Regex.html)." #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_mention" msgid "Block messages which mention a specific user" -msgstr "" +msgstr "Блокувати повідомлення зі згадкою певного користувача" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_normalize_markup" msgid "MRF NormalizeMarkup settings. Scrub configured hypertext markup." -msgstr "" +msgstr "Налаштування MRF NormalizeMarkup. Очищення певної розмітки гіпертексту." #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_object_age" msgid "Rejects or delists posts based on their timestamp deviance from your server's clock." msgstr "" +"Відкидає або приховує пости відповідно до часу їх створення відносно до " +"локального часу серверу." #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_rejectnonpublic" msgid "RejectNonPublic drops posts with non-public visibility settings." -msgstr "" +msgstr "RejectNonPublic відкидає непублічні пости." #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_simple" msgid "Simple ingress policies" -msgstr "" +msgstr "Політикі доступу" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_steal_emoji" msgid "Steals emojis from selected instances when it sees them." -msgstr "" +msgstr "Вкраде емодзі з певних серверів при нагоді." #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_subchain" msgid "This policy processes messages through an alternate pipeline when a given message matches certain criteria. All criteria are configured as a map of regular expressions to lists of policy modules." msgstr "" +"Ця політика альтернативно обробляє повідомлення, що мають певний критерій. " +"Всі критерії це map регулярних сповіщень до списків модулів політики." #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_vocabulary" msgid "Filter messages which belong to certain activity vocabularies" -msgstr "" +msgstr "Фільтрувати повідомлення, які належать до певних груп слів" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:oauth2" msgid "Configure OAuth 2 provider capabilities" -msgstr "" +msgstr "Налаштування провайдеру OAuth2" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:pools" msgid "Advanced settings for `Gun` workers pools" -msgstr "" +msgstr "Додаткові налаштування для `Gun`" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:populate_hashtags_table" msgid "`populate_hashtags_table` background migration settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування `populate_hashtags_table` для міграцій" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:rate_limit" msgid "Rate limit settings. This is an advanced feature enabled only for :authentication by default." msgstr "" +"Обмеження пропускної здатності. За замовчуванням, це налаштування стосується " +"тільки :authentication." #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:restrict_unauthenticated" msgid "Disallow viewing timelines, user profiles and statuses for unauthenticated users." msgstr "" +"Не дозволяти переглядати стрічку, профілі користувачів та статуси " +"неавторизованим користувачам." #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:rich_media" msgid "If enabled the instance will parse metadata from attached links to generate link previews" msgstr "" +"Якщо увімкнено, то сервер буде зчитувати метадані з прикріплених посилань та " +"генерувати їх попередній перегляд" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:shout" msgid "Pleroma shout settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Pleroma shout" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:static_fe" msgid "Render profiles and posts using server-generated HTML that is viewable without using JavaScript" msgstr "" +"Генерувати HTML на сервері, що дозволить переглядати контент без " +"використання JavaScript (стосується профілів та дописів)" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:streamer" msgid "Settings for notifications streamer" -msgstr "" +msgstr "Налаштування сповіщень" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:uri_schemes" msgid "URI schemes related settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштувань URI" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:web_cache_ttl" msgid "The expiration time for the web responses cache. Values should be in milliseconds or `nil` to disable expiration." msgstr "" +"Як довго зберігати веб кеш. Значення мають бути в мілісекундах або `nil` щоб " +"зберігати постійно." #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:welcome" msgid "Welcome messages settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування вітальних повідомлень" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:workers" msgid "Includes custom worker options not interpretable directly by `Oban`" -msgstr "" +msgstr "Додає додаткові опції воркерів, які напряму не обробляються `Oban`" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-ConcurrentLimiter" msgid "Limits configuration for background tasks." -msgstr "" +msgstr "Обмежити конфігурацію для фонових завдань." #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-Oban" msgid "[Oban](https://github.com/sorentwo/oban) asynchronous job processor configuration." msgstr "" +"Налаштування [Oban](https://github.com/sorentwo/oban), асинхронного " +"менеджера фонових завдань." #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Captcha" msgid "Captcha-related settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Captcha" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Captcha.Kocaptcha" msgid "Kocaptcha is a very simple captcha service with a single API endpoint, the source code is here: https://github.com/koto-bank/kocaptcha. The default endpoint (https://captcha.kotobank.ch) is hosted by the developer." msgstr "" +"KoCaptcha це дуже простий сервіс captcha. Початковий код можна перегляннути " +"[тут](https://github.com/koto-bank/kocaptcha)." #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Emails.Mailer" msgid "Mailer-related settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Mailer" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Emails.NewUsersDigestEmail" msgid "New users admin email digest" -msgstr "" +msgstr "Розсилка від адміна для нових користувачів" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Emails.UserEmail" msgid "Email template settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування шаблонів email" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Formatter" msgid "Configuration for Pleroma's link formatter which parses mentions, hashtags, and URLs." msgstr "" +"Налаштування форматувальника посилань Pleroma, який обробляє згадки, хештеги " +"та посилання." #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.ScheduledActivity" msgid "Scheduled activities settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування запланованих активностей" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Upload" msgid "Upload general settings" -msgstr "" +msgstr "Загальні налаштування вивантаження" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Upload.Filter.AnonymizeFilename" msgid "Filter replaces the filename of the upload" -msgstr "" +msgstr "Фільтр заміняє ім'я файла, що було вивантажено" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Upload.Filter.Mogrify" msgid "Uploads mogrify filter settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування фільтру mogrify для вивантажень" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Uploaders.Local" msgid "Local uploader-related settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування локальних вивантажень" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Uploaders.S3" msgid "S3 uploader-related settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування вивантажень у S3" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.User.Backup" msgid "Account Backup" -msgstr "" +msgstr "Бекап акаунту" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Web.MediaProxy.Invalidation.Http" msgid "HTTP invalidate settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування HTTP invalidate" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Web.MediaProxy.Invalidation.Script" msgid "Invalidation script settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування invalidation script" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Web.Metadata" msgid "Metadata-related settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування метаданих" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Web.Plugs.RemoteIp" msgid "`Pleroma.Web.Plugs.RemoteIp` is a shim to call [`RemoteIp`](https://git.pleroma.social/pleroma/remote_ip) but with runtime configuration.\n**If your instance is not behind at least one reverse proxy, you should not enable this plug.**\n" msgstr "" +"`Pleroma.Web.Plugs.RemoteIp` це обгортка над [`RemoteIp`](https://git.pleroma" +".social/pleroma/remote_ip), але з налаштуванням на робочій системі.\n" +"**Якщо ваш сервер не знаходиться принаймні за одним зворотнім проксі, вам не " +"слід вмикати це.**\n" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Web.Preload" msgid "Preload-related settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Pleroma" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-Pleroma.Workers.PurgeExpiredActivity" msgid "Expired activities settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування активностей, що зникають" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :prometheus-Pleroma.Web.Endpoint.MetricsExporter" msgid "Prometheus app metrics endpoint configuration" -msgstr "" +msgstr "Налаштування метрик Prometheus" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :web_push_encryption-:vapid_details" msgid "Web Push Notifications configuration. You can use the mix task mix web_push.gen.keypair to generate it." msgstr "" +"Налаштування сповіщень Web Push. Ви можете використовувати команду Mix `mix " +"web_push.gen.keypair` щоб згенерувати їх." #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :ex_aws-:s3" msgid "S3" -msgstr "" +msgstr "S3" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :logger-:console" msgid "Console Logger" -msgstr "" +msgstr "Консольний логгер" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :logger-:ex_syslogger" msgid "ExSyslogger" -msgstr "" +msgstr "ExSyslogger" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:activitypub" msgid "ActivityPub" -msgstr "" +msgstr "ActivityPub" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -578,19 +629,19 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:connections_pool" msgid "Connections pool" -msgstr "" +msgstr "Пул з'єднань" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:email_notifications" msgid "Email notifications" -msgstr "" +msgstr "Сповіщення по email" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:emoji" msgid "Emoji" -msgstr "" +msgstr "Емодзі" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -602,103 +653,103 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:feed" msgid "Feed" -msgstr "" +msgstr "Стрічка" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:frontend_configurations" msgid "Frontend configurations" -msgstr "" +msgstr "Налаштування фронтенду" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:frontends" msgid "Frontends" -msgstr "" +msgstr "Фронтенди" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:gopher" msgid "Gopher" -msgstr "" +msgstr "Gopher" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:hackney_pools" msgid "Hackney pools" -msgstr "" +msgstr "Пули для Hackney" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:http" msgid "HTTP" -msgstr "" +msgstr "HTTP" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:http_security" msgid "HTTP security" -msgstr "" +msgstr "Безпека HTTP" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:instance" msgid "Instance" -msgstr "" +msgstr "Сервер" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:instances_favicons" msgid "Instances favicons" -msgstr "" +msgstr "Favicons серверів" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:ldap" msgid "LDAP" -msgstr "" +msgstr "LDAP" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:majic_pool" msgid "Majic pool" -msgstr "" +msgstr "Пул для Majic" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:manifest" msgid "Manifest" -msgstr "" +msgstr "Manifest" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:markup" msgid "Markup Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування розмітки" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:media_preview_proxy" msgid "Media preview proxy" -msgstr "" +msgstr "Медіа проксі для попереднього перегляду" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:media_proxy" msgid "Media proxy" -msgstr "" +msgstr "Медіа проксі" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:modules" msgid "Modules" -msgstr "" +msgstr "Модулі" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:mrf" msgid "MRF" -msgstr "" +msgstr "MRF" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -716,7 +767,7 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_hashtag" msgid "MRF Hashtag" -msgstr "" +msgstr "MRF Хештег" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -728,43 +779,43 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_keyword" msgid "MRF Keyword" -msgstr "" +msgstr "MRF Ключове Слово" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_mention" msgid "MRF Mention" -msgstr "" +msgstr "MRF Згадка" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_normalize_markup" msgid "MRF Normalize Markup" -msgstr "" +msgstr "MRF Нормалізація Розмітки" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_object_age" msgid "MRF Object Age" -msgstr "" +msgstr "MRF Вік Об'єкту" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_rejectnonpublic" msgid "MRF Reject Non Public" -msgstr "" +msgstr "MRF Відкидати Не Публічні" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_simple" msgid "MRF Simple" -msgstr "" +msgstr "MRF Простий" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_steal_emoji" msgid "MRF Emojis" -msgstr "" +msgstr "MRF Емодзі" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -776,7 +827,7 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:mrf_vocabulary" msgid "MRF Vocabulary" -msgstr "" +msgstr "MRF Словник" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -788,25 +839,25 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:pools" msgid "Pools" -msgstr "" +msgstr "Пули" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:populate_hashtags_table" msgid "Populate hashtags table" -msgstr "" +msgstr "Заповнити таблицю хештегів" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:rate_limit" msgid "Rate limit" -msgstr "" +msgstr "Обмеження пропускної здатності" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:restrict_unauthenticated" msgid "Restrict Unauthenticated" -msgstr "" +msgstr "Обмежити неавтентифікованих" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -836,13 +887,13 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:uri_schemes" msgid "URI Schemes" -msgstr "" +msgstr "Схеми URI" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config label at :pleroma-:user" msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Користувач" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1046,31 +1097,33 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :ex_aws-:s3 > :access_key_id" msgid "S3 access key ID" -msgstr "" +msgstr "S3 ключ доступу (Access Key ID)" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :ex_aws-:s3 > :host" msgid "S3 host" -msgstr "" +msgstr "S3 сервер" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :ex_aws-:s3 > :region" msgid "S3 region (for AWS)" -msgstr "" +msgstr "Регіон S3 (тільки для AWS)" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :ex_aws-:s3 > :secret_access_key" msgid "Secret access key" -msgstr "" +msgstr "Секретний ключ доступу (secret access key)" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :logger > :backends" msgid "Where logs will be sent, :console - send logs to stdout, { ExSyslogger, :ex_syslogger } - to syslog, Quack.Logger - to Slack." msgstr "" +"Куди надсилати логи, :console – звичайні логи у stdout, { ExSyslogger, :" +"ex_syslogger } - до syslog, Quack.Logger – до Slack." #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1112,7 +1165,7 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:activitypub > :blockers_visible" msgid "Whether a user can see someone who has blocked them" -msgstr "" +msgstr "Чи може користувач бачити того, хто їх заблокував" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1130,7 +1183,7 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:activitypub > :outgoing_blocks" msgid "Whether to federate blocks to other instances" -msgstr "" +msgstr "Чи обмінюватись блоками з іншими серверами" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1142,7 +1195,7 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:activitypub > :unfollow_blocked" msgid "Whether blocks result in people getting unfollowed" -msgstr "" +msgstr "Чи відписувати людей у випадку блокування" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1154,7 +1207,7 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:assets > :default_user_avatar" msgid "URL of the default user avatar" -msgstr "" +msgstr "URL світлини користувача за замовчуванням" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1167,6 +1220,8 @@ msgstr "" msgctxt "config description at :pleroma-:auth > :auth_template" msgid "Authentication form template. By default it's `show.html` which corresponds to `lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.ee`." msgstr "" +"Шаблон форми для аутентифікації. За замовчуванням це `show.html`, який " +"рендериться з `lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.ee`." #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1208,7 +1263,7 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:connections_pool > :max_connections" msgid "Maximum number of connections in the pool. Default: 250 connections." -msgstr "" +msgstr "Максимальна кількість з'єднань у пулі. За замовчуванням 250." #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1221,24 +1276,26 @@ msgstr "" msgctxt "config description at :pleroma-:email_notifications > :digest" msgid "emails of \"what you've missed\" for users who have been inactive for a while" msgstr "" +"розсилка \"що ви пропустили\" для користувачів які довгий час були " +"неактивними" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:email_notifications > :digest > :active" msgid "Globally enable or disable digest emails" -msgstr "" +msgstr "Глобально увімкнути чи вимкнути розсилку електронною поштою" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:email_notifications > :digest > :inactivity_threshold" msgid "Minimum user inactivity threshold" -msgstr "" +msgstr "Мінімальний поріг неактивності користувача" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:email_notifications > :digest > :interval" msgid "Minimum interval between digest emails to one user" -msgstr "" +msgstr "Мінімальний інтервал між розсилками по email для одного користувача" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1298,7 +1355,7 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:frontend_configurations > :pleroma_fe" msgid "Settings for Pleroma FE" -msgstr "" +msgstr "Налаштування PleromaFE" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1311,54 +1368,59 @@ msgstr "" msgctxt "config description at :pleroma-:frontend_configurations > :pleroma_fe > :background" msgid "URL of the background, unless viewing a user profile with a background that is set" msgstr "" +"URL зображення тла. Буде використовуватись завжди, тільки якщо користувач не " +"налаштував тло для себе" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:frontend_configurations > :pleroma_fe > :collapseMessageWithSubject" msgid "When a message has a subject (aka Content Warning), collapse it by default" msgstr "" +"Згортати повідомлення, яке містить певну тему (наприклад Content Warning)" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:frontend_configurations > :pleroma_fe > :greentext" msgid "Enables green text on lines prefixed with the > character" -msgstr "" +msgstr "Вмикає зелений текст для рядочків, що починаються з символу `>`" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:frontend_configurations > :pleroma_fe > :hideFilteredStatuses" msgid "Hides filtered statuses from timelines" -msgstr "" +msgstr "Приховує відфільтровані статуси зі стрічок" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:frontend_configurations > :pleroma_fe > :hideMutedPosts" msgid "Hides muted statuses from timelines" -msgstr "" +msgstr "Приховує заглушені статуси зі стрічок" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:frontend_configurations > :pleroma_fe > :hidePostStats" msgid "Hide notices statistics (repeats, favorites, ...)" -msgstr "" +msgstr "Приховати статистику (репости, лайки і тд)" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:frontend_configurations > :pleroma_fe > :hideSitename" msgid "Hides instance name from PleromaFE banner" -msgstr "" +msgstr "Приховує назву серверу з опису PleromaFE" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:frontend_configurations > :pleroma_fe > :hideUserStats" msgid "Hide profile statistics (posts, posts per day, followers, followings, ...)" msgstr "" +"Приховати статистику профілю (дописи, кількість дописів на день, підписникі " +"і тд)" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:frontend_configurations > :pleroma_fe > :logo" msgid "URL of the logo, defaults to Pleroma's logo" -msgstr "" +msgstr "URL логотипу, за замовчуванням це логотип Pleroma" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1436,13 +1498,13 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:frontend_configurations > :pleroma_fe > :theme" msgid "Which theme to use. Available themes are defined in styles.json" -msgstr "" +msgstr "Яку тему використовувати. Доступні теми знаходяться у `styles.json`" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:frontends > :admin" msgid "Admin frontend" -msgstr "" +msgstr "Адмінський фронтенд" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1490,7 +1552,7 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:frontends > :available > name" msgid "Name of the frontend." -msgstr "" +msgstr "Назва фронтенду." #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1503,6 +1565,8 @@ msgstr "" msgctxt "config description at :pleroma-:frontends > :primary" msgid "Primary frontend, the one that is served for all pages by default" msgstr "" +"Основний фронтенд, той, що за замовчуванням використовується для всіх " +"сторінок" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -1526,31 +1590,31 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:gopher > :enabled" msgid "Enables the gopher interface" -msgstr "" +msgstr "Вмикає gopher-інтерфейс" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:gopher > :ip" msgid "IP address to bind to" -msgstr "" +msgstr "IP адреса на якій запускати сервер (bind address)" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:gopher > :port" msgid "Port to bind to" -msgstr "" +msgstr "Порт на якому запускати сервер (bind port)" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:hackney_pools > :federation" msgid "Settings for federation pool." -msgstr "" +msgstr "Налаштування пула федерації." #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:hackney_pools > :federation > :max_connections" msgid "Number workers in the pool." -msgstr "" +msgstr "Кількість робочих процесів у пулі." #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -2762,7 +2826,7 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:welcome > :chat_message > :sender_nickname" msgid "The nickname of the local user that sends a welcome chat message" -msgstr "" +msgstr "Локального користувач, який надсилатиме вітальне повідомлення" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -2793,24 +2857,32 @@ msgstr "" msgctxt "config description at :pleroma-:welcome > :email > :html" msgid "HTML content of the welcome email. EEX template with user and instance_name variables can be used." msgstr "" +"Зміст вітального листа у HTML. Можна використовувати EEX шаблон, в якому " +"доступні змінні `user` та `instance_name`." #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:welcome > :email > :sender" msgid "Email address and/or nickname that will be used to send the welcome email." msgstr "" +"Адреса електронної пошти та/або нікнейм, що буде використано для надсилання " +"вітального листа." #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:welcome > :email > :subject" msgid "Subject of the welcome email. EEX template with user and instance_name variables can be used." msgstr "" +"Тема вітального листа. Можна використовувати EEX шаблон, в якому доступні " +"змінні `user` та `instance_name`." #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma-:welcome > :email > :text" msgid "Text content of the welcome email. EEX template with user and instance_name variables can be used." msgstr "" +"Текст вітального листа. Можна використовувати EEX шаблон, в якому доступні " +"змінні `user` та `instance_name`." #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format diff --git a/priv/gettext/uk/LC_MESSAGES/default.po b/priv/gettext/uk/LC_MESSAGES/default.po index ce4f96173..c553c7584 100644 --- a/priv/gettext/uk/LC_MESSAGES/default.po +++ b/priv/gettext/uk/LC_MESSAGES/default.po @@ -3,14 +3,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-18 19:11+0300\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-23 04:02+0000\n" +"Last-Translator: Pleroma User \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Translate Toolkit 3.7.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.13.1\n" ## This file is a PO Template file. ## @@ -21,126 +24,127 @@ msgstr "" ## Run "mix gettext.extract" to bring this file up to ## date. Leave "msgstr"s empty as changing them here as no ## effect: edit them in PO (.po) files instead. - #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:122 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "%{name} - %{count} is not a multiple of %{multiple}." -msgstr "" +msgstr "%{name} - %{count} не є множиною %{multiple}." #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:131 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "%{name} - %{value} is larger than exclusive maximum %{max}." -msgstr "" +msgstr "%{name} - %{value} більше ніж максимум %{max} (невключно)." #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:140 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "%{name} - %{value} is larger than inclusive maximum %{max}." -msgstr "" +msgstr "%{name} - %{value} більше ніж максимум %{max} (включно)." #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:149 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "%{name} - %{value} is smaller than exclusive minimum %{min}." -msgstr "" +msgstr "%{name} - %{value} менше ніж мінімум %{min} (не включно)." #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:158 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "%{name} - %{value} is smaller than inclusive minimum %{min}." -msgstr "" +msgstr "%{name} - %{value} менше ніж мінімум %{min} (включно)." #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:102 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "%{name} - Array items must be unique." -msgstr "" +msgstr "%{name} - елементи масиву мають бути унікальними." #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:114 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "%{name} - Array length %{length} is larger than maxItems: %{}." -msgstr "" +msgstr "%{name} - довжина масиву %{length} більша, ніж maxItems: %{}." #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:106 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "%{name} - Array length %{length} is smaller than minItems: %{min}." -msgstr "" +msgstr "%{name} - довжина масиву %{length} менше ніж minItems: %{min}." #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:166 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "%{name} - Invalid %{type}. Got: %{value}." -msgstr "" +msgstr "%{name} - Невірна/ий %{type}. Отримано: %{value}." #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:174 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "%{name} - Invalid format. Expected %{format}." -msgstr "" +msgstr "%{name} - Невірний формат. Має бути %{format}." #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:51 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "%{name} - Invalid schema.type. Got: %{type}." -msgstr "" +msgstr "%{name} - Невірна schema.type. Отримано: %{type}." #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:178 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "%{name} - Invalid value for enum." -msgstr "" +msgstr "%{name} - Невірне значення для типу enum." #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:95 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "%{name} - String length is larger than maxLength: %{length}." -msgstr "" +msgstr "%{name} - Довжина рядочку більша, ніж maxLength: %{length}." #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:88 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "%{name} - String length is smaller than minLength: %{length}." -msgstr "" +msgstr "%{name} - Довжина рядочку менша, ніж minLength: %{length}." #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:63 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "%{name} - null value where %{type} expected." -msgstr "" +msgstr "%{name} - значення типу null замість %{type}." #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:60 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "%{name} - null value." -msgstr "" +msgstr "%{name} - значення типу null." #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:182 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "Failed to cast to any schema in %{polymorphic_type}" -msgstr "" +msgstr "Не вдалось сконвертувати до any schema в %{polymorphic_type}" #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:71 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "Failed to cast value as %{invalid_schema}. Value must be castable using `allOf` schemas listed." msgstr "" +"Не вдалось сконвертувати значення як %{invalid_schema}. Значення має бути " +"перетворюваним через список схем у `allOf`." #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:84 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "Failed to cast value to one of: %{failed_schemas}." -msgstr "" +msgstr "Не вдалось сконвертувати значення до one of: %{failed_schemas}." #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:78 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "Failed to cast value using any of: %{failed_schemas}." -msgstr "" +msgstr "Не вдалось сконвертувати значення через any of: %{failed_schemas}." #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:212 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "Invalid value for header: %{name}." -msgstr "" +msgstr "Невірне значення для заголовку: %{name}." #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:204 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "Missing field: %{name}." -msgstr "" +msgstr "Пропущене поле: %{name}." #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:208 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "Missing header: %{name}." -msgstr "" +msgstr "Пропущений заголовок: %{name}." #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:196 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "No value provided for required discriminator `%{field}`." -msgstr "" +msgstr "Немає значення для обов'язкового розділителя `%{field}`." #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:216 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -155,17 +159,17 @@ msgstr "" #: lib/pleroma/web/templates/static_fe/static_fe/error.html.eex:2 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "Oops" -msgstr "" +msgstr "Ой, лишенько" #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:188 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "Unexpected field: %{name}." -msgstr "" +msgstr "Невідоме поле: %{name}." #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:200 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "Unknown schema: %{name}." -msgstr "" +msgstr "Невідома схема: %{name}." #: lib/pleroma/web/api_spec/render_error.ex:192 #, elixir-autogen, elixir-format @@ -176,22 +180,22 @@ msgstr "" #: lib/pleroma/web/templates/static_fe/static_fe/_notice.html.eex:37 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "announces" -msgstr "" +msgstr "анонси" #: lib/pleroma/web/templates/embed/show.html.eex:44 #: lib/pleroma/web/templates/static_fe/static_fe/_notice.html.eex:38 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "likes" -msgstr "" +msgstr "вподобання" #: lib/pleroma/web/templates/embed/show.html.eex:42 #: lib/pleroma/web/templates/static_fe/static_fe/_notice.html.eex:36 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "replies" -msgstr "" +msgstr "відповіді" #: lib/pleroma/web/templates/embed/show.html.eex:27 #: lib/pleroma/web/templates/static_fe/static_fe/_notice.html.eex:22 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "sensitive media" -msgstr "" +msgstr "чутливе медіа" diff --git a/priv/gettext/uk/LC_MESSAGES/oauth_scopes.po b/priv/gettext/uk/LC_MESSAGES/oauth_scopes.po new file mode 100644 index 000000000..b9aaf3f61 --- /dev/null +++ b/priv/gettext/uk/LC_MESSAGES/oauth_scopes.po @@ -0,0 +1,275 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-22 07:01+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-23 04:02+0000\n" +"Last-Translator: Pleroma User \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.13.1\n" + +## This file is a PO Template file. +## +## "msgid"s here are often extracted from source code. +## Add new translations manually only if they're dynamic +## translations that can't be statically extracted. +## +## Run "mix gettext.extract" to bring this file up to +## date. Leave "msgstr"s empty as changing them here has no +## effect: edit them in PO (.po) files instead. +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin:read" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin:write" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "follow" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read" +msgstr "Прочитати все" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:accounts" +msgstr "Прочитати інформацію всіх акаунтів" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:blocks" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:bookmarks" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:favourites" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:filters" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:follows" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:lists" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:notifications" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:search" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:statuses" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:accounts" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:blocks" +msgstr "Блокувати або розблокувати когось" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:bookmarks" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:conversations" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:favourites" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:filters" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:follows" +msgstr "Стежити за кимось або перестати стежити" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:lists" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:media" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:mutes" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:notifications" +msgstr "Позначити сповіщення прочитанними" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:statuses" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin:read:accounts" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin:read:chats" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin:read:invites" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin:read:media_proxy_caches" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin:read:reports" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin:read:statuses" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin:write:accounts" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin:write:chats" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin:write:follows" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin:write:invites" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin:write:media_proxy_caches" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin:write:reports" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "admin:write:statuses" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:mutes" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "push" +msgstr "Push сповіщення" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:backups" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:chats" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:media" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "read:reports" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:chats" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:follow" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/api_spec/scopes/translator.ex:5 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgid "write:reports" +msgstr "" diff --git a/priv/gettext/uk/LC_MESSAGES/posix_errors.po b/priv/gettext/uk/LC_MESSAGES/posix_errors.po new file mode 100644 index 000000000..473be7321 --- /dev/null +++ b/priv/gettext/uk/LC_MESSAGES/posix_errors.po @@ -0,0 +1,166 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-22 06:26+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-23 04:02+0000\n" +"Last-Translator: Pleroma User \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.13.1\n" + +## This file is a PO Template file. +## +## `msgid`s here are often extracted from source code. +## Add new translations manually only if they're dynamic +## translations that can't be statically extracted. +## +## Run `mix gettext.extract` to bring this file up to +## date. Leave `msgstr`s empty as changing them here as no +## effect: edit them in PO (`.po`) files instead. +msgid "eperm" +msgstr "Операцію не дозволено" + +msgid "eacces" +msgstr "Доступ заборонено" + +msgid "eagain" +msgstr "Ресурс тимчасово недоступний" + +msgid "ebadf" +msgstr "Поганий дескриптор файлу" + +msgid "ebadmsg" +msgstr "" + +msgid "ebusy" +msgstr "Пристрій або ресурс зайняті" + +msgid "edeadlk" +msgstr "" + +msgid "edeadlock" +msgstr "" + +msgid "edquot" +msgstr "Дискову квоту перевищено" + +msgid "eexist" +msgstr "Такий файл вже існує" + +msgid "efault" +msgstr "" + +msgid "efbig" +msgstr "Файл занадто великий" + +msgid "eftype" +msgstr "Недопустимий тип або формат файлу" + +msgid "eintr" +msgstr "Перерваний системний виклик" + +msgid "einval" +msgstr "Невірний аргумент" + +msgid "eio" +msgstr "Помилка вводу/виводу" + +msgid "eisdir" +msgstr "" + +msgid "eloop" +msgstr "Забагато вкладень символічних посилань" + +msgid "emfile" +msgstr "Забагато відкритих файлів" + +msgid "emlink" +msgstr "Забагато посилань" + +msgid "emultihop" +msgstr "" + +msgid "enametoolong" +msgstr "Занадто довге ім'я файлу" + +msgid "enfile" +msgstr "Забагато відкритих файлів у системі" + +msgid "enobufs" +msgstr "Немає місця в буфері" + +msgid "enodev" +msgstr "Немає такого пристрою" + +msgid "enolck" +msgstr "" + +msgid "enolink" +msgstr "З'єднання було порушено" + +msgid "enoent" +msgstr "Немає такого файла або директорії" + +msgid "enomem" +msgstr "Неможливо виділити пам'ять" + +msgid "enospc" +msgstr "На пристрої не залишилось вільного місця" + +msgid "enosr" +msgstr "" + +msgid "enostr" +msgstr "" + +msgid "enosys" +msgstr "Функцію не імплементовано" + +msgid "enotblk" +msgstr "" + +msgid "enotdir" +msgstr "Не є директорією" + +msgid "enotsup" +msgstr "Операція не підтримується" + +msgid "enxio" +msgstr "Немає такого пристрою або адреси" + +msgid "eopnotsupp" +msgstr "Операція не підтримується" + +msgid "eoverflow" +msgstr "Значення завелике для обраного типу даних" + +msgid "epipe" +msgstr "" + +msgid "erange" +msgstr "" + +msgid "erofs" +msgstr "Файлова система тільки для читання" + +msgid "espipe" +msgstr "" + +msgid "esrch" +msgstr "Немає такого процесу" + +msgid "estale" +msgstr "" + +msgid "etxtbsy" +msgstr "" + +msgid "exdev" +msgstr "" diff --git a/priv/gettext/uk/LC_MESSAGES/static_pages.po b/priv/gettext/uk/LC_MESSAGES/static_pages.po new file mode 100644 index 000000000..8720716b0 --- /dev/null +++ b/priv/gettext/uk/LC_MESSAGES/static_pages.po @@ -0,0 +1,614 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-22 06:33+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-24 02:05+0000\n" +"Last-Translator: Pleroma User \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.13.1\n" + +## This file is a PO Template file. +## +## "msgid"s here are often extracted from source code. +## Add new translations manually only if they're dynamic +## translations that can't be statically extracted. +## +## Run "mix gettext.extract" to bring this file up to +## date. Leave "msgstr"s empty as changing them here as no +## effect: edit them in PO (.po) files instead. +#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:9 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "remote follow authorization button" +msgid "Authorize" +msgstr "Авторизувати" + +#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:2 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "remote follow error" +msgid "Error fetching user" +msgstr "Помилка отримання користувача" + +#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:4 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "remote follow header" +msgid "Remote follow" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:8 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "placeholder text for auth code entry" +msgid "Authentication code" +msgstr "Код аутентифікації" + +#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:10 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "placeholder text for password entry" +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:8 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "placeholder text for username entry" +msgid "Username" +msgstr "Ім'я користувача" + +#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:13 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "remote follow authorization button for login" +msgid "Authorize" +msgstr "Авторизувати" + +#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:12 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "remote follow authorization button for mfa" +msgid "Authorize" +msgstr "Авторизувати" + +#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/followed.html.eex:2 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "remote follow error" +msgid "Error following account" +msgstr "Помилка стеження за акаунтом" + +#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:4 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "remote follow header, need login" +msgid "Log in to follow" +msgstr "Увійдіть, щоб стежити" + +#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:4 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "remote follow mfa header" +msgid "Two-factor authentication" +msgstr "Двофакторна аутентифікація" + +#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/followed.html.eex:4 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "remote follow success" +msgid "Account followed!" +msgstr "Ви стежите за цим акаунтом!" + +#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:7 +#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:7 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "placeholder text for account id" +msgid "Your account ID, e.g. lain@quitter.se" +msgstr "Ваш акаунт, наприклад petro@poroshenko.org" + +#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:8 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "remote follow authorization button for following with a remote account" +msgid "Follow" +msgstr "Стежити" + +#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:2 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "remote follow error" +msgid "Error: %{error}" +msgstr "Помилка: %{error}" + +#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:4 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "remote follow header" +msgid "Remotely follow %{nickname}" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:12 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "password reset button" +msgid "Reset" +msgstr "Скинути" + +#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_failed.html.eex:4 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "password reset failed homepage link" +msgid "Homepage" +msgstr "Домашня сторінка" + +#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_failed.html.eex:1 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "password reset failed message" +msgid "Password reset failed" +msgstr "Не вдалося скинути пароль" + +#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:8 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "password reset form confirm password prompt" +msgid "Confirmation" +msgstr "Підтвердження" + +#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:4 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "password reset form password prompt" +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/invalid_token.html.eex:1 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "password reset invalid token message" +msgid "Invalid Token" +msgstr "Неправильний токен" + +#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_success.html.eex:2 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "password reset successful homepage link" +msgid "Homepage" +msgstr "Домашня сторінка" + +#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_success.html.eex:1 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "password reset successful message" +msgid "Password changed!" +msgstr "Пароль змінено!" + +#: lib/pleroma/web/templates/feed/feed/tag.atom.eex:12 +#: lib/pleroma/web/templates/feed/feed/tag.rss.eex:8 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "tag feed description" +msgid "These are public toots tagged with #%{tag}. You can interact with them if you have an account anywhere in the fediverse." +msgstr "" +"Це публічні дописи з хештегом #%{tag}. Ви можете взаємодіяти з ними якщо у " +"вас є акаунт будь-де у fediverse." + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_token_exists.html.eex:1 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "oauth authorization exists page title" +msgid "Authorization exists" +msgstr "Авторизація вже існує" + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:32 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "oauth authorize approve button" +msgid "Approve" +msgstr "Підтвердити" + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:30 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "oauth authorize cancel button" +msgid "Cancel" +msgstr "Скасувати" + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:23 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "oauth authorize message" +msgid "Application %{client_name} is requesting access to your account." +msgstr "" +"Застосунок %{client_name} запрошує доступ до вашого акаунту." + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_authorization_created.html.eex:1 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "oauth authorized page title" +msgid "Successfully authorized" +msgstr "Успішно авторизовано" + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/consumer.html.eex:1 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "oauth external provider page title" +msgid "Sign in with external provider" +msgstr "Увійти за допомогою зовнішнього провайдеру" + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/consumer.html.eex:13 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "oauth external provider sign in button" +msgid "Sign in with %{strategy}" +msgstr "Увійти через %{strategy}" + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:54 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "oauth login button" +msgid "Log In" +msgstr "Увійти" + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:51 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "oauth login password prompt" +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:47 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "oauth login username prompt" +msgid "Username" +msgstr "Логін" + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:39 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "oauth register nickname prompt" +msgid "Pleroma Handle" +msgstr "Назва акаунту Pleroma" + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:37 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "oauth register nickname unchangeable warning" +msgid "Choose carefully! You won't be able to change this later. You will be able to change your display name, though." +msgstr "" +"Обирайте уважно! Ви не зможете змінити це в майбутньому. Але ви зможете " +"змінити ваше публічне ім'я для відображення." + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:18 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "oauth register page email prompt" +msgid "Email" +msgstr "Електронна пошта" + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:10 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "oauth register page fill form prompt" +msgid "If you'd like to register a new account, please provide the details below." +msgstr "" +"Якщо ви хочете зареєструвати новий акаунт, будь ласка, заповніть форму нижче." + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:35 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "oauth register page login button" +msgid "Proceed as existing user" +msgstr "В мене вже є обліковий запис" + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:31 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "oauth register page login password prompt" +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:24 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "oauth register page login prompt" +msgid "Alternatively, sign in to connect to existing account." +msgstr "Як альтернатива, увійдіть до існуючого акаунту." + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:27 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "oauth register page login username prompt" +msgid "Name or email" +msgstr "Ім'я або email" + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:14 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "oauth register page nickname prompt" +msgid "Nickname" +msgstr "Псевдоним" + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:22 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "oauth register page register button" +msgid "Proceed as new user" +msgstr "Зареєструватись" + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:8 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "oauth register page title" +msgid "Registration Details" +msgstr "Реєстраційна форма" + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:36 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "oauth register page title" +msgid "This is the first time you visit! Please enter your Pleroma handle." +msgstr "Це ваш перший візіт! Будь ласка оберіть ваш Pleroma псевдоним." + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/_scopes.html.eex:2 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "oauth scopes message" +msgid "The following permissions will be granted" +msgstr "Будуть надані наступні дозволи" + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_authorization_created.html.eex:2 +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_token_exists.html.eex:2 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "oauth token code message" +msgid "Token code is
%{token}" +msgstr "Код токену
%{token}" + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:12 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "mfa auth code prompt" +msgid "Authentication code" +msgstr "Код аутентифікації" + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:8 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "mfa auth page title" +msgid "Two-factor authentication" +msgstr "Двофакторна аутентифікація" + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:23 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "mfa auth page use recovery code link" +msgid "Enter a two-factor recovery code" +msgstr "Введіть двофакторний код відновлення" + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:20 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "mfa auth verify code button" +msgid "Verify" +msgstr "Перевірити" + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:8 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "mfa recover page title" +msgid "Two-factor recovery" +msgstr "Двофакторне відновлення" + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:12 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "mfa recover recovery code prompt" +msgid "Recovery code" +msgstr "Код відновлення" + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:23 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "mfa recover use 2fa code link" +msgid "Enter a two-factor code" +msgstr "Введіть двофакторний код" + +#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:20 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "mfa recover verify recovery code button" +msgid "Verify" +msgstr "Перевірити" + +#: lib/pleroma/web/templates/static_fe/static_fe/profile.html.eex:8 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "static fe profile page remote follow button" +msgid "Remote follow" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:163 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "digest email header line" +msgid "Hey %{nickname}, here is what you've missed!" +msgstr "Гей %{nickname}, ось що ви пропустили!" + +#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:544 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "digest email receiver address" +msgid "The email address you are subscribed as is %{email}. " +msgstr "" +"Електронна адреса, що була вказана при реєстрації: %{email}. " + +#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:538 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "digest email sending reason" +msgid "You have received this email because you have signed up to receive digest emails from %{instance} Pleroma instance." +msgstr "" +"Ви отримали цього листа тому що ви погодились отримувати email розсилку від " +"Pleroma серверу %{instance}." + +#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:547 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "digest email unsubscribe action" +msgid "To unsubscribe, please go %{here}." +msgstr "Щоб відписатись, будь ласка натисніть %{here}." + +#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:547 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "digest email unsubscribe action link text" +msgid "here" +msgstr "тут" + +#: lib/pleroma/web/templates/mailer/subscription/unsubscribe_failure.html.eex:1 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "mailer unsubscribe failed message" +msgid "UNSUBSCRIBE FAILURE" +msgstr "Не вдалось відписатись" + +#: lib/pleroma/web/templates/mailer/subscription/unsubscribe_success.html.eex:1 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "mailer unsubscribe successful message" +msgid "UNSUBSCRIBE SUCCESSFUL" +msgstr "Вітаємо, ви відписались від email розсилки" + +#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:385 +#, elixir-format +msgctxt "new followers count header" +msgid "%{count} New Follower" +msgid_plural "%{count} New Followers" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:356 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "account archive email body - self-requested" +msgid "

You requested a full backup of your Pleroma account. It's ready for download:

\n

%{download_url}

\n" +msgstr "" +"

Ви запросили повну резервну копію свого акаунту Pleroma. Вона готова для " +"завантаження:

\n" +"

%{download_url}

\n" + +#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:384 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "account archive email subject" +msgid "Your account archive is ready" +msgstr "Архів вашого акаунту готовий" + +#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:188 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "approval pending email body" +msgid "

Awaiting Approval

\n

Your account at %{instance_name} is being reviewed by staff. You will receive another email once your account is approved.

\n" +msgstr "" +"

Очікування підтвердження

\n" +"

Ваш акаунт на %{instance_name} перевіряється адміністраторами. Ви " +"отримаєте іншого листа як тільки ваш акаунт буде підтверджено.

\n" + +#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:202 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "approval pending email subject" +msgid "Your account is awaiting approval" +msgstr "Ваш акаунт знаходиться на перевірці" + +#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:158 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "confirmation email body" +msgid "

Thank you for registering on %{instance_name}

\n

Email confirmation is required to activate the account.

\n

Please click the following link to activate your account.

\n" +msgstr "" +"

Дякуємо за реєстрацію на %{instance_name}

\n" +"

Для активації акаунту необхідно підтвердити свою електронну адресу.

\n" +"

Будь ласка перейдіть по цьому посиланню щоб активувати свій акаунт.

\n" + +#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:174 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "confirmation email subject" +msgid "%{instance_name} account confirmation" +msgstr "Підтвердження акаунту %{instance_name}" + +#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:310 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "digest email subject" +msgid "Your digest from %{instance_name}" +msgstr "Ваша розсилка з %{instance_name}" + +#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:81 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "password reset email body" +msgid "

Reset your password at %{instance_name}

\n

Someone has requested password change for your account at %{instance_name}.

\n

If it was you, visit the following link to proceed: reset password.

\n

If it was someone else, nothing to worry about: your data is secure and your password has not been changed.

\n" +msgstr "" +"

Зміна паролю на %{instance_name}

\n" +"

Хтось запросив зміну паролю для вашого акаунту на %{instance_name}.

\n" +"

Якщо це були ви, перейдіть по цьому посиланню щоб продовжити: змінити пароль.

\n" +"

Якщо це був хтось інший, немає причин для хвилювань: ваші дані не було " +"змінено.

\n" + +#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:98 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "password reset email subject" +msgid "Password reset" +msgstr "Зміна паролю" + +#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:215 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "successful registration email body" +msgid "

Hello @%{nickname},

\n

Your account at %{instance_name} has been registered successfully.

\n

No further action is required to activate your account.

\n" +msgstr "" +"

Вітаємо @%{nickname},

\n" +"

Ваш акаунт на %{instance_name} було успішно зареєстровано.

\n" +"

Вам не потрібно робити жодних додаткових дій для активації свого " +"акаунту.

\n" + +#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:231 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "successful registration email subject" +msgid "Account registered on %{instance_name}" +msgstr "Реєстрація на %{instance_name}" + +#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:119 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "user invitation email body" +msgid "

You are invited to %{instance_name}

\n

%{inviter_name} invites you to join %{instance_name}, an instance of Pleroma federated social networking platform.

\n

Click the following link to register: accept invitation.

\n" +msgstr "" +"

Вас запрошено до %{instance_name}

\n" +"

%{inviter_name} запросив вас приєднатися до %{instance_name}, серверу " +"Pleroma, federated social networking platform.

\n" +"

Перейдіть за наступним посиланням для реєстрації: прийняти запрошення.

\n" + +#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:136 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "user invitation email subject" +msgid "Invitation to %{instance_name}" +msgstr "Запрошення до %{instance_name}" + +#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:53 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "welcome email html body" +msgid "Welcome to %{instance_name}!" +msgstr "Ласкаво просимо до %{instance_name}!" + +#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:41 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "welcome email subject" +msgid "Welcome to %{instance_name}!" +msgstr "Ласкаво просимо до %{instance_name}!" + +#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:65 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "welcome email text body" +msgid "Welcome to %{instance_name}!" +msgstr "Ласкаво просимо до %{instance_name}!" + +#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:368 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "account archive email body - admin requested" +msgid "

Admin @%{admin_nickname} requested a full backup of your Pleroma account. It's ready for download:

\n

%{download_url}

\n" +msgstr "" +"

Адміністратор @%{admin_nickname} запросив повну резервну копію вашого " +"акаунту Pleroma. Вона готова до завантаження:

\n" +"

%{download_url}

\n" + +#: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:123 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "remote follow error message - unknown error" +msgid "Something went wrong." +msgstr "Щось пішло не так." + +#: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:67 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "remote follow error message - user not found" +msgid "Could not find user" +msgstr "Неможливо знайти користувача" + +#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:8 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "status interact authorization button" +msgid "Interact" +msgstr "Взаємодіяти" + +#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:2 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "status interact error" +msgid "Error: %{error}" +msgstr "Помилка: %{error}" + +#: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:95 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "status interact error message - status not found" +msgid "Could not find status" +msgstr "Не вдалось знайти статус" + +#: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:144 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "status interact error message - unknown error" +msgid "Something went wrong." +msgstr "Щось пішло не так." + +#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:4 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "status interact header" +msgid "Interacting with %{nickname}'s %{status_link}" +msgstr "" + +#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:4 +#, elixir-autogen, elixir-format +msgctxt "status interact header - status link text" +msgid "status" +msgstr "статус"