Translated using Weblate (Chinese (Simplified))

Currently translated at 11.8% (118 of 998 strings)

Translation: Pleroma/Pleroma Backend (domain config_descriptions)
Translate-URL: http://weblate.pleroma-dev.ebin.club/projects/pleroma/pleroma-backend-domain-config_descriptions/zh_Hans/
This commit is contained in:
tusooa 2022-07-21 23:56:00 +00:00 committed by Weblate
parent 5ca95a4f1a
commit ca8341a96c

View File

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-21 04:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-22 14:45+0000\n"
"Last-Translator: Yating Zhan <thestrandedvalley@protonmail.com>\n"
"Last-Translator: tusooa <tusooa@kazv.moe>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <http://weblate.pleroma-dev.ebin.club/"
"projects/pleroma/pleroma-backend-domain-config_descriptions/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_Hans\n"
@ -279,19 +279,20 @@ msgstr ""
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_hellthread"
msgid "Block messages with excessive user mentions"
msgstr ""
msgstr "屏蔽提及太多用户的讯息"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_keyword"
msgid "Reject or Word-Replace messages matching a keyword or [Regex](https://hexdocs.pm/elixir/Regex.html)."
msgstr ""
msgstr "对匹配一个关键词或者[正则](https://hexdocs.pm/elixir/Regex."
"html)的讯息拒绝或替换词语。"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_mention"
msgid "Block messages which mention a specific user"
msgstr ""
msgstr "拒绝提及特定用户的讯息"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -303,13 +304,13 @@ msgstr ""
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_object_age"
msgid "Rejects or delists posts based on their timestamp deviance from your server's clock."
msgstr ""
msgstr "基于时间戳和服务器时钟的差距而拒绝或除列文章。"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_rejectnonpublic"
msgid "RejectNonPublic drops posts with non-public visibility settings."
msgstr ""
msgstr "RejectNonPublic 丢弃有非公开的可见性设置的文章。"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -321,7 +322,7 @@ msgstr ""
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_steal_emoji"
msgid "Steals emojis from selected instances when it sees them."
msgstr ""
msgstr "从选择的实例偷取看到的 emoji。"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -333,43 +334,43 @@ msgstr ""
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:mrf_vocabulary"
msgid "Filter messages which belong to certain activity vocabularies"
msgstr ""
msgstr "过滤属于特定 activity 词汇的讯息"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:oauth2"
msgid "Configure OAuth 2 provider capabilities"
msgstr ""
msgstr "配置 OAuth 2 提供者的能力"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:pools"
msgid "Advanced settings for `Gun` workers pools"
msgstr ""
msgstr "「Gun」工人池的高级设置"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:populate_hashtags_table"
msgid "`populate_hashtags_table` background migration settings"
msgstr ""
msgstr "「populate_hashtags_table」后台迁移设置"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:rate_limit"
msgid "Rate limit settings. This is an advanced feature enabled only for :authentication by default."
msgstr ""
msgstr "频率限制设置。这是高级特性,默认只对 :authentication (鉴权)开启。"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:restrict_unauthenticated"
msgid "Disallow viewing timelines, user profiles and statuses for unauthenticated users."
msgstr ""
msgstr "不允许未被鉴权的用户查看时间线、用户主页和状态。"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:rich_media"
msgid "If enabled the instance will parse metadata from attached links to generate link previews"
msgstr ""
msgstr "如果开启,实例会从附上的链接里析出元数据来生成链接预览"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -381,7 +382,7 @@ msgstr "Pleroma 留言板设定"
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:static_fe"
msgid "Render profiles and posts using server-generated HTML that is viewable without using JavaScript"
msgstr ""
msgstr "用服务器生成的,不用 JavaScript 就可以查看的 HTML 来渲染用户页和文章"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
@ -399,19 +400,19 @@ msgstr ""
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:web_cache_ttl"
msgid "The expiration time for the web responses cache. Values should be in milliseconds or `nil` to disable expiration."
msgstr ""
msgstr "web 回应缓存的过期时间。值应该以毫秒为单位或者用「nil」来禁用过期。"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:welcome"
msgid "Welcome messages settings"
msgstr ""
msgstr "欢迎讯息设置"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "config description at :pleroma-:workers"
msgid "Includes custom worker options not interpretable directly by `Oban`"
msgstr ""
msgstr "包含不能直接被「Oban」解读的自定工人选项"
#: lib/pleroma/docs/translator.ex:5
#, elixir-autogen, elixir-format